手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读夜色小说网

第39章

在这段想象对话的基础上,教会宣布第一批使徒们认为女人不能当神职人员,因为她们太不严肃!

从这段虚构的对话中引申的含义被教会当成正式教条,玛利亚&iddot;抹大拉从此成为不敬神的人。

1600多年后,情况仍然没有改变。

1977年,教皇保罗六世还宣布女人不能成为神职人员,&ldo;因为我主是个男人&rdo;!

在《使徒宪典》中,彼得和保罗对女性的厌恶贯穿始终,而且被巧妙地利用来建立男权至上的观点。

但引用他们的话时要非常小心,必要的时候必须弃之不用。

尽管圣保罗非常支持男权至上的观点,他还是在信中特别提到了他的女助手们,例如非比。

他把她和犹利亚(《罗马书》)、百基拉、亚居拉都称为&ldo;教会的女执事&rdo;事实上,即使是经过精心挑选的《新约》中也有许多女使徒,但罗马教会的主教们选择忽视她们。

教会的当权者非常害怕女性,他们规定神职人员必须独身。

这于1138年变成一条法律,直到今天还在实行。

但是真正使他们困扰的并不是女性本身,甚至不是两性关系,而是神职人员和女性有亲密行为带来的后果。

为什么?因为女性会变成母亲,它的本质就是永存不朽的血缘关系。

这正是他们不惜一切代价掩盖的事实,目的是保护他们费尽心机打造的耶稣的神性。

但《圣经》似乎没有这样的规定,而且事实正好相反。

圣保罗在《提摩太前书》中提到主教必须只作一个妇人的丈夫,必须有孩子。

他解释说只有管好自己的家才能更好地照管神的教会。

尽管主教们全面支持保罗摒弃耶稣,但这时却选择忽视这段话的存在,目的就是要否认耶稣的婚姻。

第九章耶稣和抹大拉的圣婚

《圣经》中有哪些翻译错误?

从公元397年到17世纪,天主教会的宣传文献都处于强势地位。

亚历山大图书馆被毁后,大量未入选《新约》的文献渐渐被遗忘,《新约》在全世界盛行。

迦太基大公会议召开不久后,《新约》的各种版本就汇编完成了,其中包括《西乃抄本》和《梵蒂冈抄本》。

它们的基础就是2世纪克雷芒等人从原版译成的希腊语版本。

在此之前,教皇达玛苏一世于公元383年委托罗马教会学者圣哲罗姆把各种经文翻译成拉丁文。

哲罗姆从中剔除了一些他认为是伪经的作品,然后把剩下的经文汇编成拉丁文《圣经》,成为当时通用的《圣经》版本,但这并不意味着人手一本拉丁文《圣经》所谓通用是指它成为讲道时的标准版本,神职人员解释经文时可以根据理解自由发挥。

相邻小说
我和未来先生的暑假  她的左眼能见鬼  角落里的老人  渺渺兮予怀abo  姜惟意顾易安  刚替嫁就流放?我转头搬空国库去逃荒  梦幻西游之我不是战神  精准的失控  持续撩拨死对头后,我变成了O  失忆船  埃及剧院谋杀案  罪后难宠  王的第五王妃  最后堡垒  重生:没有道德,就不会被绑架  陈凡左冰  山海:赤发老祖  楼兰地图  替身+梦魇  豪门重生之悍妻养成