手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读夜色小说网

第88章

穆斯林在化学上所做的贡献,对科学的全面进步具有更为重大的意义。

他们在巴比伦人、埃及人和希腊人的传统和实践的基础上,增添了印度人和中国人的广泛的化学知识;他们花费了大量的才能与精力,寻找古代的两种虚无缥缈的东西,即:能将贱金属变成贵金属的点金石和无限延长寿命的金丹。

然而,穆斯林的论文表明,他们最先发展尖端实验技术,处理药物、盐类和贵金属。

因此,他们能够发展地方化学工业,生产出苏达、明矾、硫酸铁、硝酸盐以及其他适用于工业,尤其是纺织业的盐剂。

阿拉伯人自认的最高成就是诗歌。

伊斯兰教以前的诗,曾具有公众性和社会性的作用,诗人常以颂扬者或讽刺者的姿态出现。

描写战争、崇尚勇敢、歌颂爱情、赞美恩主、咒骂敌人以及颂扬部落或骆驼、马等是诗歌的主题。

阿拔斯王朝时期,许多非阿拉伯人、尤其是波斯人的贡献,丰富了阿拉伯诗歌。

但是,阿拉伯文学丝毫没有借鉴希腊-罗马文学,这也就是它一直为西方人所陌生、不知的原因。

穆斯林科学家渐渐为西方人所熟悉,但穆斯林诗人却无人知晓。

不过,直至今日,阿拉伯人仍能在他们的诗歌中,得到许多欢乐与灵感;这些诗歌韵律单调,具有令人陶醉的语言效果和催眠力。

除自身的成就外,穆斯林还在翻译和改编古典著作方面作出了卓越的贡献。

伍麦叶哈里发不信任任何非阿拉伯人,对他们的文明也不感兴趣。

阿拨斯哈里发则不同。

他们曾得到基督教徒犹太教徒和波斯琐罗亚斯德教徒的有力支持,同而心胸也更为宽宏。

&ot;智慧之城&ot;巴格达拥有一大批翻译家,其中著名的一位侯奈因&iddot;伊本、易司哈格(809-573年〕则是基督教徒。

他曾出访希腊语国家;收集手稿,同助手一起翻译了许多著作,其中包括希波克拉底、加伦、欧几里得、托勒密、柏拉图和亚里士多德的作品。

另一大翻译中心在穆斯林西班牙的托莱多市。

12、13世纪,这里的翻译家有犹太人、西班牙人和欧洲各地的外国学者。

这一活动具有深远的意义,因为西欧人对希腊知识已缺乏直接的了解,甚至长期不知道它的存在。

因此,穆斯林这一学术成就在西欧准备重新恢复他们的研究之前,起到了保存希腊古典著作的作用。

最后应该强调,两条基本纽带,即阿拉伯语和伊斯兰教,将哈里发统治的各不同民族连在一起。

阿拉伯语的传播,比阿拉伯人的征服成绩更为显著。

相邻小说
大理寺探案密令  拐个道士做老公  穿到反派身上佛系养老  女配她有锦鲤血统  闺范  薄荷瘾  重生八零:媳妇有点辣  我的夫君是判官  炮灰手撕主角光环[快穿]  我的老板抽风了  你才像玩家[无限]  敌后武工队  这是一支离别的歌  攒一口袋星星送给你  毛绒绒的恋综直播间  圈养  邪凰归来:废柴逆天太子妃  想你时风很甜  原来我早就宠冠六宫了  独占深情